środa, 26 listopada 2014

NAZWY NARODOWOŚCI W JĘZYKU POLSKIM

NARODOWOŚCI RODZAJU ŻEŃSKIEGO

Studenci języka polskiego jako obcego z reguły nie mają większego problemu z użyciem nazw narodowości. Narzędnik, przypadek, którego używamy mówiąc o narodowościach, jest bardzo regularny i ma łatwe końcówki (Jestem Francuzem/ Francuzką – Hiszpanem/ Hiszpanką – Polakiem/ Polką – Rosjaninem/ Rosjanką). Czasami tylko, głównie w formach rodzaju żeńskiego, mamy ciekawe alternacje, które mogą być wyzwaniem. Mówimy więc, że on jest Norwegiem/Włochem /Czechem/Słowakiem/ Grekiem/ Turkiem, ale ona jest Norweżką/ Włoszką/ Czeszką/ Słowaczką/ Greczynką/ Turczynką. 

NIETYPOWE NAZWY NARODOWOŚCI W JĘZYKU POLSKIM

Więcej  problemów nastręczają te nazwy narodowości, które przez długi czas były nieobecne w świadomości użytkowników języka polskiego. Często dlatego, że mieszkańcy danego państwa byli obywatelami innego, większego kraju. Mamy tutaj na myśli przede wszystkim mieszkańców Związku Radzieckiego i Jugosławii. O ile stosunkowo łatwo przychodzi nam przywołanie takich narodowości jak: Litwin – Litwinka, Estończyk – Estonka, Gruzin – Gruzinka, Chorwat  - Chorwatka, pozostałe stanowią fascynującą mozaikę lingwistyczno – kulturową. Dobrze jest więc pamiętać, że obywatele Mołdawii, to Mołdawianin i Mołdawianka, Czarnogóry – Czarnogórzec i Czarnogórka, Azerbejdżanu – Azer i Azerka (lub Azerbejdżanin, Azerbejdżanka), Kirgizji – Kirgiz, Kirgijka, Tadżykistanu – TadżykTadżyjka, Kazachstanu – Kazach, Kazaszka,  Armenii – Armeńczyk, Armenka (lub Ormianin, Ormianka),  Łotwy – Łotysz, Łotyszka. 

PAŃSTWA  BEZ NAZW NARODOWOŚCI

Są też państwa, których obywatele nie mają w języku polskim przyporządkowanej konkretnej nazwy narodowości. Tak jest chociażby w przypadku: RPA, Wybrzeża Kości Słoniowej,  ZEA, Watykanu, Liechtensteinu, Fidżi. Wśród nazw narodowości pojawiają się również tak rzadkie i niewygodne w użyciu formy (Monakijczyk – Monakijka, Andorczyk – Andorka – Sanmaryńczyk – Sanmarynka), że komunikując się, wybieramy prostszą wersję i mówimy: mieszkaniec/ mieszkanka Monako, Andory, San Marino.

                                     Więcej o języku polskim dowiecie się w trakcie naszych kursów